Cinemaximiliaan
Cinemaximiliaan brings films and debates to asylum centres, private homes and cinemas all over Belgium.
Cinemaximiliaan brings films and debates to asylum centres, private homes and cinemas all over Belgium.
We recommend using professional subtitling and audio description services for your film wherever possible, to ensure the best possible standard and accessibility for your screenings.
To provide subtitles which are accessible for D/deaf audiences you will need to provide caption (descriptive) subtitles for your film, which provide extra information about the sound onscreen as well as dialogue. Subtitling often used for foreign language films translates the dialogue only and assumes a hearing audience. Please check with the individual subtitle supplier whether they provide this.
For foreign language films, you will need a Subtitler and/or Audio Describer who can translate for screen.
Here are details of some UK based organisations who may be able to help:
Matchbox Cineclub – Subtitling.
Day for Night – Subtitling , audio description, translation in 45 languages.
Voicebox – Subtitling.
Glocal Media – Subtitling and BSL translation for media.
Zebra Uno – Subtitling and BSL translation for media
Capital Captions – Subtitling, audio description and translation.
Screen Language – Subtitling, audio description and translation.
Matinee Multilingual – Subtitling, audio description and translation in 80+ languages.
Mind’s Eye – Audio Description
Vocal Eyes – Audio Description
Audio Description Association – Offers a directory of freelance Audio Describers, sorted by region.
Sign Language Media – BSL translation for media.
Reflect BSL – BSL translation for media.
Red Bee Media – BSL translation for media.
Bradford Talking Media – Subtitling and BSL translation for media.
Sign Language Direct – BSL translation for media.
Tarjuman – Subtitling and translation.
If you are looking for a BSL interpreter for your film screening, event or meeting, here is a list of Interpreter services and organisations who may be able to help:
Action On Hearing Loss – BSL Interpreters, Deafblind interpreters, Lip Speakers, Sign Supported English (SSE) Interpreters.
Clarion UK – BSL Interpreters.
Sign Language Direct – BSL Interpreters and Lip Speakers.
Sign Solutions – BSL Interpreters.
Deaf Umbrella – BSL Interpreters, London and South East (Kent).
Prestige Network – BSL Interpreters.
Zebra Uno – BSL Interpreters, Lip Speakers, Sign Supported English (SSE) Interpreters, Deafblind Interpreters, international Sign Interpreter.
LanguageLine Solutions – BSL Interpreters.
BID Services – BSL Interpreters.
Royal Association for Deaf People – BSL Interpreters, Lip Speakers, Deafblind Interpreters.
Link Hearing – BSL Interpreters.
List of BSL interpreter contacts.
AVSTTR (The Association of Speech-To-Text Reporters) – Speech-To-Text Reporters
Action on Hearing Loss – Speech-To-Text Reporters
MyClearText – Speech-To-Text Reporters
Clarion UK – Speech-To-Text Reporters
NRCPD (The National Registers of Communication Professionals working with Deaf and Deafblind People) – Speech-To-Text Reporters
BIVR (British Institute of Verbatim Reporters) – Speech-To-Text Reporters
Stagetext – Subtitling and live captioning
AI Live – Live captions
Transcription City – Subtitling and live captioning
Capital Captions – Live captioning
Streamtext – Realtime caption solution
CC Extractor – produces subtitle files from closed captions
Rev.com – transcription, subtitling and captions
Zubtitle – captions for social media
Speakertext – cloud-worker generated captions
360Giving supports organisations to publish their grants data in an open, standardised way and helps people to understand and use the data to support decision-making and learning across the charitable giving sector.
It’s no secret that the numbers surrounding women in cinema are dismal. Melissa Silverstein’s Women and Hollywood recently reported that only 74 of the 271 people invited to join the Academy of Motion Arts and Sciences this year were women. We also know that for every 15 or so male directors, there is just one … More
Sandra Alland contemplates the importance of the notion of ‘nothing about us without us’, critiquing and highlighting non-disabled productions alongside an exciting collection of disabled and/or Deaf artists and films. Most films are available free online (follow the links), and all have subtitles or transcripts.
This report is one of a number of evidence reviews commissioned by the Joseph Rowntree Foundation (JRF) to support their development of an anti- poverty strategy for the UK. More information can be found at http://www.jrf.org.uk/work/workarea/anti-poverty-strategy
The following are examples of ways white individuals have privilege because they are white. Please read the list and place a check next to the privileges that apply to you or that you have encountered. At the end, try to list at least two more ways you have privilege based on your race.
One of the things I like best about Darius Marder’s feature directing debut Sound of Metal is how unsentimental it is. The temptation is certainly there as you watch its main character struggle to overcome a massive physical change that impacts his entire life.
Yearly, the Annenberg Inclusion Initiative examines diversity and inclusion in the director’s chair across the 100 top-grossing motion pictures. For 2018, our annual analysis focuses on gender, race, and age of 1,335 helmers spanning 1,200 of the highest earning fictional films released domestically between 2007 and 2018. Clearly, this is the most intersectional assessment of … More
In June of 2018, we released our inaugural report on diversity in the film criticism space using reviews featured on Rotten Tomatoes across the 100 top films of 2017. Now, we are partnering with TIME’S UP Entertainment and extending that investigation in three important ways. First, the diversity of critics associated with the 100 top … More