We recommend using professional subtitling and audio description services for your film wherever possible, to ensure the best possible standard and accessibility for your screenings.

To provide subtitles which are accessible for D/deaf audiences you will need to provide caption (descriptive) subtitles for your film, which provide extra information about the sound onscreen as well as dialogue. Subtitling often used for foreign language films translates the dialogue only and assumes a hearing audience. Please check with the individual subtitle supplier whether they provide this.

For foreign language films, you will need a Subtitler and/or Audio Describer who can translate for screen.

Here are details of some UK based organisations who may be able to help:

Subtitling, BSL and Audio Description Services

Matchbox Cineclub  – Subtitling.
Day for Night – Subtitling , audio description, translation in 45 languages.
Voicebox – Subtitling.
Glocal Media – Subtitling and BSL translation for media.
Zebra Uno – Subtitling and BSL translation for media
Capital Captions – Subtitling, audio description and translation.
Screen Language – Subtitling, audio description and translation.
Matinee Multilingual –  Subtitling, audio description and translation in 80+ languages.
Mind’s Eye – Audio Description
Vocal Eyes – Audio Description
Audio Description Association – Offers a directory of freelance Audio Describers, sorted by region.
Sign Language Media – BSL translation for media.
Reflect BSL – BSL translation for media.
Red Bee Media – BSL translation for media.
Bradford Talking Media – Subtitling and BSL translation for media.
Sign Language Direct – BSL translation for media.
Tarjuman – Subtitling and translation.

BSL Interpreter Services

If you are looking for a BSL interpreter for your film screening, event or meeting, here is a list of Interpreter services and organisations who may be able to help:

Action On Hearing Loss – BSL Interpreters, Deafblind interpreters, Lip Speakers, Sign Supported English (SSE) Interpreters.
Clarion UK – BSL Interpreters.
Sign Language Direct – BSL Interpreters and Lip Speakers.
Sign Solutions – BSL Interpreters.
Deaf Umbrella – BSL Interpreters, London and South East (Kent).
Prestige Network – BSL Interpreters.
Zebra Uno – BSL Interpreters, Lip Speakers, Sign Supported English (SSE) Interpreters, Deafblind Interpreters, international Sign Interpreter.
LanguageLine Solutions – BSL Interpreters.
BID Services – BSL Interpreters.
Royal Association for Deaf People – BSL Interpreters, Lip Speakers, Deafblind Interpreters.
Link Hearing – BSL Interpreters.
List of BSL interpreter contacts.

Speech-To-Text and Live Caption Services

AVSTTR (The Association of Speech-To-Text Reporters) – Speech-To-Text Reporters
Action on Hearing Loss – Speech-To-Text Reporters
MyClearText – Speech-To-Text Reporters
Clarion UK – Speech-To-Text Reporters
NRCPD (The National Registers of Communication Professionals working with Deaf and Deafblind People) – Speech-To-Text Reporters
BIVR (British Institute of Verbatim Reporters) – Speech-To-Text Reporters
Stagetext – Subtitling and live captioning
AI Live – Live captions
Transcription City – Subtitling and live captioning
Capital Captions – Live captioning

Captioning software

Streamtext – Realtime caption solution
CC Extractor – produces subtitle files from closed captions
Rev.com – transcription, subtitling and captions
Zubtitle – captions for social media
Speakertext – cloud-worker generated captions

For a New Cinephilia

The old cinephilia is the cinephilia that has dominated film culture for the last seventy-five years. Its origin story recounts its rise in post–World War II France, its auteur worship, and its cult of mise-en-scène. Over the years, this story has made a profound mark on Euro-Western film culture, and has come to be installed … More

WORLD REPORT ON DISABILITY

Many people with disabilities do not have equal access to health care, edu- cation, and employment opportunities, do not receive the disability-related services that they require, and experience exclusion from everyday life activities. Following the entry into force of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD), disability is increasingly understood … More

Inclusion in the Director’s Chair: Gender, race, and age of directors across 1,200 top films from 2007 to 2018

Yearly, the Annenberg Inclusion Initiative examines diversity and inclusion in the director’s chair across the 100 top-grossing motion pictures. For 2018, our annual analysis focuses on gender, race, and age of 1,335 helmers spanning 1,200 of the highest earning fictional films released domestically between 2007 and 2018. Clearly, this is the most intersectional assessment of … More

Gender and Race/Ethnicity of Film Reviewers Across 300 Top Films from 2015-2017

In June of 2018, we released our inaugural report on diversity in the film criticism space using reviews featured on Rotten Tomatoes across the 100 top films of 2017. Now, we are partnering with TIME’S UP Entertainment and extending that investigation in three important ways. First, the diversity of critics associated with the 100 top … More

The Bigger Picture

There is more to watching films than meets the eye. Experiencing films together can change our lives, communities and society for the better. The BFI Film Audience Network has developed The Bigger Picture to showcase how exhibitors across the UK are making a difference, from dementia-friendly screenings to young programmer initiatives. Full of inspirational case … More