The Together Project

The Together Project runs intergenerational activities that bring joy to people’s lives. Their events reduce loneliness, improve wellbeing, tackle ageism and help integrate local communities.

Together Old and Young (TOY)

The purpose of the TOY Programme is to promote intergenerational learning and create new possibilities for senior citizens and young children to learn together and benefit from each others’ company.  We believe that this is more important than ever before across the world. People are living longer but older adults and young children are having … More

Together Old and Young (TOY) Toolkit

The TOY Toolkit is intended for anyone who wants to organise a training workshop about intergenerational learning involving young children and older people – a so-called Together Old and Young or TOY workshop.

Generations Working Together

Generations Working Together provides information, delivers support and encourages involvement to benefit all of Scotland’s generations, by working, learning, volunteering and living together.

Wyldwood Arts

Wyldwood Arts produce social arts, championing seldom heard voices and connecting communities through storytelling and the arts. They work across arts, education, voluntary and care sectors creating socially-engaged projects, specialising in intergenerational work. Through theatre, dance, film, performance, visual art and participatory projects they produce transformative programmes in a collaborative, person-centred way. Their work spans Bristol, … More

National Intergenerational Week

National Intergenerational Week is all about celebrating those moments and places where different age groups come together for shared benefit.

In changing times, parents are having children later in life, and living greater distances from their own parents. Given current impacts from Covid-19, we are having to segregate and isolate, with a particular focus on 70+ year olds being forced into self-isolation, there is a need now, more than ever, to focus on positive communities. How can we bring together older and younger generations safely in a way that supports friendship?

St. Monica Trust think it’s about time we change the way we do things.  They aim is to get as many people talking about existing intergenerational projects in their local area as possible. Find out how to get involved in National Intergenerational Week.

Let’s pool our collective experience into sharing ideas for tackling social isolation – whether through in-person events or via online sessions and emails, phone calls and social media. Share your ideas for supporting intergenerational connections on the hashtag #IntergenerationalWeek

Intergenerational projects and cinema

Cinema can be an inspiring and powerful tool for developing intergenerational projects. Find some inspiration on this page about previous and existing projects, or information for further research and planning ideas. Share your organisation’s projects or those local to you with the online world during #IntergenerationalWeek

Online ideas

Could you:

  • set up a watch party between younger and older individuals and have a chat on Zoom/Skype after the film?
  • run an online drawing, poetry or drama workshop, using a film as a theme?
  • watch some archive film available through BFI Player or a regional archive website, and run a reminiscence workshop online?
  • buddy up a younger person and an older person to have a chat online each week about a short or feature film they’ve seen?

Share your experiences

We would love to know about your Intergenerational film or cinema project at Inclusive Cinema. If you’d like to submit your own case study, please download this Inclusive screening case study template and submit it to toki[at]filmhubwales.org, so we can share your experiences, too.

Local 12: Generation to Generations uses film for intergenerational mentoring

St Monica Trust National Intergenerational Week

National Intergenerational Week takes place from 23rd to 29th March 2020. It’s all about celebrating those moments and places where different age groups come together for shared benefit. Join us on #IntergenerationalWeek as we say no to the age gap. Find case studies and social media resources.

We recommend using professional subtitling and audio description services for your film wherever possible, to ensure the best possible standard and accessibility for your screenings.

To provide subtitles which are accessible for D/deaf audiences you will need to provide caption (descriptive) subtitles for your film, which provide extra information about the sound onscreen as well as dialogue. Subtitling often used for foreign language films translates the dialogue only and assumes a hearing audience. Please check with the individual subtitle supplier whether they provide this.

For foreign language films, you will need a Subtitler and/or Audio Describer who can translate for screen.

Here are details of some UK based organisations who may be able to help:

Subtitling, BSL and Audio Description Services

Matchbox Cineclub  – Subtitling.
Day for Night – Subtitling , audio description, translation in 45 languages.
Voicebox – Subtitling.
Glocal Media – Subtitling and BSL translation for media.
Zebra Uno – Subtitling and BSL translation for media
Capital Captions – Subtitling, audio description and translation.
Screen Language – Subtitling, audio description and translation.
Matinee Multilingual –  Subtitling, audio description and translation in 80+ languages.
Mind’s Eye – Audio Description
Vocal Eyes – Audio Description
Audio Description Association – Offers a directory of freelance Audio Describers, sorted by region.
Sign Language Media – BSL translation for media.
Reflect BSL – BSL translation for media.
Red Bee Media – BSL translation for media.
Bradford Talking Media – Subtitling and BSL translation for media.
Sign Language Direct – BSL translation for media.
Tarjuman – Subtitling and translation.

BSL Interpreter Services

If you are looking for a BSL interpreter for your film screening, event or meeting, here is a list of Interpreter services and organisations who may be able to help:

Action On Hearing Loss – BSL Interpreters, Deafblind interpreters, Lip Speakers, Sign Supported English (SSE) Interpreters.
Clarion UK – BSL Interpreters.
Sign Language Direct – BSL Interpreters and Lip Speakers.
Sign Solutions – BSL Interpreters.
Deaf Umbrella – BSL Interpreters, London and South East (Kent).
Prestige Network – BSL Interpreters.
Zebra Uno – BSL Interpreters, Lip Speakers, Sign Supported English (SSE) Interpreters, Deafblind Interpreters, international Sign Interpreter.
LanguageLine Solutions – BSL Interpreters.
BID Services – BSL Interpreters.
Royal Association for Deaf People – BSL Interpreters, Lip Speakers, Deafblind Interpreters.
Link Hearing – BSL Interpreters.
List of BSL interpreter contacts.

Speech-To-Text and Live Caption Services

AVSTTR (The Association of Speech-To-Text Reporters) – Speech-To-Text Reporters
Action on Hearing Loss – Speech-To-Text Reporters
MyClearText – Speech-To-Text Reporters
Clarion UK – Speech-To-Text Reporters
NRCPD (The National Registers of Communication Professionals working with Deaf and Deafblind People) – Speech-To-Text Reporters
BIVR (British Institute of Verbatim Reporters) – Speech-To-Text Reporters
Stagetext – Subtitling and live captioning
AI Live – Live captions
Transcription City – Subtitling and live captioning
Capital Captions – Live captioning

Captioning software

Streamtext – Realtime caption solution
CC Extractor – produces subtitle files from closed captions
Rev.com – transcription, subtitling and captions
Zubtitle – captions for social media
Speakertext – cloud-worker generated captions

Funders – GrantNav

360Giving supports organisations to publish their grants data in an open, standardised way and helps people to understand and use the data to support decision-making and learning across the charitable giving sector.