Eyes Wide Open Cinema

An exploration of queer cinema in Brighton.

Eyes Wide Open Cinema

Eyes Wide Open What worked and why As always, our most successful events were ones we hosted ‘nominally’ with Picturehouse as a partner. We don’t have a financial stake in these screenings but rather are listed as co-presenters in exchange for publicity – these included God’s Own Country and Queerama. These films already had a … More

Dementia Friendly Film Screenings at Theatr Colwyn

Project Overview At the back end of 2016, we signed up to ‘A Life More Ordinary’ (ALMO) project, based at The Dukes in Lancaster and now being rolled out across the UK. This pioneering scheme gives people living with dementia, their friends, family and carers the opportunities to enjoy regular cultural and arts events, such … More

Bertha DocHouse: Amazing Grace + Live Gospel Choir

Project Overview Following the success of Beyoncé’s Homecoming, we wanted to see if we could present a live gospel choir showing of Amazing Grace with We Are Parable to attract new, younger audiences to our cinema. Why the project matters As a community interest company, we want our programme to represent a broad church with … More

Cinemaximiliaan

Cinemaximiliaan brings film and debates to asylum centres, private homes and cinemas all over Belgium, bridging newcomers with locals in a personal way. The starting point of the film project is each participants desire to share their story through a short film. Films are made in and around the Cinemaximiliaan project house in Brussels. It … More

We recommend using professional subtitling and audio description services for your film wherever possible, to ensure the best possible standard and accessibility for your screenings.

To provide subtitles which are accessible for D/deaf audiences you will need to provide caption (descriptive) subtitles for your film, which provide extra information about the sound onscreen as well as dialogue. Subtitling often used for foreign language films translates the dialogue only and assumes a hearing audience. Please check with the individual subtitle supplier whether they provide this.

For foreign language films, you will need a Subtitler and/or Audio Describer who can translate for screen.

Here are details of some UK based organisations who may be able to help:

Subtitling, BSL and Audio Description Services

Matchbox Cineclub  – Subtitling.
Day for Night – Subtitling , audio description, translation in 45 languages.
Voicebox – Subtitling.
Glocal Media – Subtitling and BSL translation for media.
Zebra Uno – Subtitling and BSL translation for media
Capital Captions – Subtitling, audio description and translation.
Screen Language – Subtitling, audio description and translation.
Matinee Multilingual –  Subtitling, audio description and translation in 80+ languages.
Mind’s Eye – Audio Description
Vocal Eyes – Audio Description
Audio Description Association – Offers a directory of freelance Audio Describers, sorted by region.
Sign Language Media – BSL translation for media.
Reflect BSL – BSL translation for media.
Red Bee Media – BSL translation for media.
Bradford Talking Media – Subtitling and BSL translation for media.
Sign Language Direct – BSL translation for media.
Tarjuman – Subtitling and translation.

BSL Interpreter Services

If you are looking for a BSL interpreter for your film screening, event or meeting, here is a list of Interpreter services and organisations who may be able to help:

Action On Hearing Loss – BSL Interpreters, Deafblind interpreters, Lip Speakers, Sign Supported English (SSE) Interpreters.
Clarion UK – BSL Interpreters.
Sign Language Direct – BSL Interpreters and Lip Speakers.
Sign Solutions – BSL Interpreters.
Deaf Umbrella – BSL Interpreters, London and South East (Kent).
Prestige Network – BSL Interpreters.
Zebra Uno – BSL Interpreters, Lip Speakers, Sign Supported English (SSE) Interpreters, Deafblind Interpreters, international Sign Interpreter.
LanguageLine Solutions – BSL Interpreters.
BID Services – BSL Interpreters.
Royal Association for Deaf People – BSL Interpreters, Lip Speakers, Deafblind Interpreters.
Link Hearing – BSL Interpreters.
List of BSL interpreter contacts.

Speech-To-Text and Live Caption Services

AVSTTR (The Association of Speech-To-Text Reporters) – Speech-To-Text Reporters
Action on Hearing Loss – Speech-To-Text Reporters
MyClearText – Speech-To-Text Reporters
Clarion UK – Speech-To-Text Reporters
NRCPD (The National Registers of Communication Professionals working with Deaf and Deafblind People) – Speech-To-Text Reporters
BIVR (British Institute of Verbatim Reporters) – Speech-To-Text Reporters
Stagetext – Subtitling and live captioning
AI Live – Live captions
Transcription City – Subtitling and live captioning
Capital Captions – Live captioning

Captioning software

Streamtext – Realtime caption solution
CC Extractor – produces subtitle files from closed captions
Rev.com – transcription, subtitling and captions
Zubtitle – captions for social media
Speakertext – cloud-worker generated captions

For a New Cinephilia

The old cinephilia is the cinephilia that has dominated film culture for the last seventy-five years. Its origin story recounts its rise in post–World War II France, its auteur worship, and its cult of mise-en-scène. Over the years, this story has made a profound mark on Euro-Western film culture, and has come to be installed … More

50 Essential Feminist Films

It’s no secret that the numbers surrounding women in cinema are dismal. Melissa Silverstein’s Women and Hollywood recently reported that only 74 of the 271 people invited to join the Academy of Motion Arts and Sciences this year were women. We also know that for every 15 or so male directors, there is just one … More

Screen Heritage

We manage nationwide funding programmes supporting screen heritage events on behalf of the BFI Film Audience Network. Changing Times is a four-year initiative that explores over a century of social change as documented by the UK’s film and television collections. Each year, Changing Times takes a particular contemporary issue as its theme with the aim … More

FAN supported BFI Musicals in autumn 2019. This was a nationwide cinema season celebrating the spectacle and craft of Musicals on film. This major season was led by BFI, Independent Cinema Office and Film Audience Network (FAN). 

FAN member cinemas could access screening support to present films, mini seasons or events as part of the season. With screening support, they received help to fund their own independent programming and events plus support to do wrap around activity related to the seasons core titles.

For exhibitors who wanted to include Captioned Subtitles on their screenings, Sweet Charity was bookable from the ICO touring programme. Tommy and Singin’ in the Rain was available from the BFI.

Exhibitors who wanted to run a Dementia-Friendly screening, could take a look at our downloads section. Screenings are adapted to make the environment more suitable for people living with dementia. You can find more about running dementia-friendly screenings here. Dementia-friendly screenings are also sometimes called Relaxed Screenings, though these can also be suitable for people with multi sensory sensitivities or different conditions such as autism or learning disabilities.

Exhibitors who were interested in running a relaxed screening, could find out more in our quick tips for running relaxed screenings. There is also some transferable advice in our autism-friendly screenings guide, though bear in mind much of this advice is specific to people living with autism, not necessarily those who are Learning Disabled. Ideally, consult with Learning Disabled groups in your area for advice and expertise.