Diversity and inclusion, why are we still talking about it? Best Practice Recruitment Guide for Creative Leaders

Creative & Cultural Skills, on behalf of the Creative Careers Programme, has launched a new Best Practice Recruitment Guide for Creative Leaders. The Best Practice Recruitment Guide for Creative Leaders has been designed to help employers reflect on how they might currently approach recruitment and offers simple steps that could help a business reach beyond … More

Socialising with tinnitus

Socialising with tinnitus can be challenging. A recent survey discovered that 4 in 10 people with tinnitus have changed their social lives because of the condition. It can be very easy to become isolated and withdrawn. So what can you do to reclaim your social life – not just in restaurants, but at the cinema, … More

Contact a Family Cymru: Supportive Environment Screenings

Project Overview A strategic project as part of Film Hub Wale’s Diversity & Access strand for 2015/16, developed in response to both audience and member demand. Contact a Family are a national charity that support families with children who have a range of sensory needs and learning difficulties. In 2015, Film Hub Wales awarded support … More

Accessing Community Cinema: Driftwood Cinema

Project overview Community Cinemas operate on a tight budget and primarily screen from DVD using equipment aimed at the “home” market or a little better. Venues also are multi-use and not purpose built and therefore often suffer from poor acoustic qualities and do not offer tiered seating. However their audience demographic includes a significant proportion … More

Dementia Friendly Film Screenings at Theatr Colwyn

Project Overview At the back end of 2016, we signed up to ‘A Life More Ordinary’ (ALMO) project, based at The Dukes in Lancaster and now being rolled out across the UK. This pioneering scheme gives people living with dementia, their friends, family and carers the opportunities to enjoy regular cultural and arts events, such … More

We recommend using professional subtitling and audio description services for your film wherever possible, to ensure the best possible standard and accessibility for your screenings.

To provide subtitles which are accessible for D/deaf audiences you will need to provide caption (descriptive) subtitles for your film, which provide extra information about the sound onscreen as well as dialogue. Subtitling often used for foreign language films translates the dialogue only and assumes a hearing audience. Please check with the individual subtitle supplier whether they provide this.

For foreign language films, you will need a Subtitler and/or Audio Describer who can translate for screen.

Here are details of some UK based organisations who may be able to help:

Subtitling, BSL and Audio Description Services

Matchbox Cineclub  – Subtitling.
Day for Night – Subtitling , audio description, translation in 45 languages.
Voicebox – Subtitling.
Glocal Media – Subtitling and BSL translation for media.
Zebra Uno – Subtitling and BSL translation for media
Capital Captions – Subtitling, audio description and translation.
Screen Language – Subtitling, audio description and translation.
Matinee Multilingual –  Subtitling, audio description and translation in 80+ languages.
Mind’s Eye – Audio Description
Vocal Eyes – Audio Description
Audio Description Association – Offers a directory of freelance Audio Describers, sorted by region.
Sign Language Media – BSL translation for media.
Reflect BSL – BSL translation for media.
Red Bee Media – BSL translation for media.
Bradford Talking Media – Subtitling and BSL translation for media.
Sign Language Direct – BSL translation for media.
Tarjuman – Subtitling and translation.

BSL Interpreter Services

If you are looking for a BSL interpreter for your film screening, event or meeting, here is a list of Interpreter services and organisations who may be able to help:

Action On Hearing Loss – BSL Interpreters, Deafblind interpreters, Lip Speakers, Sign Supported English (SSE) Interpreters.
Clarion UK – BSL Interpreters.
Sign Language Direct – BSL Interpreters and Lip Speakers.
Sign Solutions – BSL Interpreters.
Deaf Umbrella – BSL Interpreters, London and South East (Kent).
Prestige Network – BSL Interpreters.
Zebra Uno – BSL Interpreters, Lip Speakers, Sign Supported English (SSE) Interpreters, Deafblind Interpreters, international Sign Interpreter.
LanguageLine Solutions – BSL Interpreters.
BID Services – BSL Interpreters.
Royal Association for Deaf People – BSL Interpreters, Lip Speakers, Deafblind Interpreters.
Link Hearing – BSL Interpreters.
List of BSL interpreter contacts.

Speech-To-Text and Live Caption Services

AVSTTR (The Association of Speech-To-Text Reporters) – Speech-To-Text Reporters
Action on Hearing Loss – Speech-To-Text Reporters
MyClearText – Speech-To-Text Reporters
Clarion UK – Speech-To-Text Reporters
NRCPD (The National Registers of Communication Professionals working with Deaf and Deafblind People) – Speech-To-Text Reporters
BIVR (British Institute of Verbatim Reporters) – Speech-To-Text Reporters
Stagetext – Subtitling and live captioning
AI Live – Live captions
Transcription City – Subtitling and live captioning
Capital Captions – Live captioning

Captioning software

Streamtext – Realtime caption solution
CC Extractor – produces subtitle files from closed captions
Rev.com – transcription, subtitling and captions
Zubtitle – captions for social media
Speakertext – cloud-worker generated captions

WORLD REPORT ON DISABILITY

Many people with disabilities do not have equal access to health care, edu- cation, and employment opportunities, do not receive the disability-related services that they require, and experience exclusion from everyday life activities. Following the entry into force of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD), disability is increasingly understood … More